La Deidad de Cristo: Respuesta a un Testigo de Jehová

Un Testigo de Jehová, comentando sobre Mateo 4:10, infiere o insinúa que debido a que supuestamente no hay ningún pasaje que utilice directamente la palabra griega λατρεύω dirigida a Cristo y, por otra parte, puesto que Cristo le dice a Satanás que solo debes λατρεύσεις a Dios, entonces, según concluye, Jesús no es Dios, porque si lo fuera se hubiera usado λατρεύω con referencia a Su Persona. Menciona que Cristo implica que se puede dar προσκυνήσεις a cualquiera, pero no λατρεύσεις.

Efectivamente, buscando en el NT, no encuentro pasaje alguno que utilice λατρεύω dirigido particularmente hacia Cristo. Sin embargo, concluir que por eso Cristo no es Dios es dar análisis superficial a todo el asunto. A continuación varios puntos en contra de la insinuación del Testigo de Jehová:

1.- Sobre su interpretación del pasaje, el Señor Jesucristo efectivamente dice que solo a Dios se le debe dar servicio religioso. Sin embargo, lo hace en respuesta a la tentación de Satanás en donde le dice que le dará todos los reinos del mundo si Cristo le adorase. La palabra “adorar” en el vs. 9 de Mateo 4 traduce προσκυνήσεις. Sobre esto, un par de cosas:

a) La respuesta de Cristo en el vs. 10 implica, contrario a lo que menciona el Testigo de Jehová, que προσκυνήσεις y λατρεύσεις son usadas de forma sinónima, por lo que tanto lo uno como lo otro solo deben ser dados a Dios. Lo anterior no implica que προσκυνήσει no pueda ser utilizado hacia otras personas, sino que el contexto dará el sentido en que debe ser traducido; de hecho, λατρεύω en la literatura griega aparte de la Biblia era usado incluso hacia otras personas aparte de Dios, puesto que el término originalmente se refiere simplemente a servir. Es en el NT que toma una connotación más inclinada al aspecto religioso de la palabra, o al servicio religioso. De hecho, por lo menos en la RV60, “adorarás” traduce προσκυνήσεις, mientras que “servirás” traduce λατρεύσεις, lo que es más coherente con el contexto y el significado de ambos términos, aunque en términos finales ambos apuntan a la misma idea. Que el Testigo de Jehová se enfoque en un término específicamente en vez del otro (que irónicamente se traduce incluso más veces como adorar) es curioso.

b) El Señor Jesucristo, citando el AT, dice que “al Señor tu Dios adorarás, y a Él sólo servirás”. El Trinitario no tiene problemas con esta expresión, porque en ella no se dice que solo al Padre se le debe adorar y servir. Cristo, entonces, no niega que Él sea Dios ni que a Él no se le deba adorar y servir como a Dios, sino que se lo niega a Satanás. Por lo tanto, a menos que el Testigo de Jehová pruebe que este vs. se refiere solamente al Padre, el mismo no le sirve para probar su punto.

2.- Es superficial de parte del Testigo de Jehová enfocarse solamente en la palabra pero dejar de lado la idea. Si entendemos lo que λατρεύω y προσκυνήσεις en el sentido religioso implican, entonces aunque no se use hacia Cristo la palabra λατρεύω veremos la idea presente a través del NT. Entendemos, entonces, que προσκυνήσεις se refiere al reconocimiento particular de Quién es Dios, lo que causa que el hombre reconozca su bajeza ante Él y, en virtud de lo que Dios es, le bendiga. Por otra parte, λατρεύω se refiere particularmente al servicio religioso dado a Dios. Entonces, προσκυνήσεις denota el aspecto contemplativo del Ser de Dios en la adoración, mientras que λατρεύω se enfoca en la acción llevada a cabo en virtud de esta contemplación.

Me enfocaré en un solo pasaje al respecto:

Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 5:13

Negar que en este pasaje se les está adorando en conjunto tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero” es tener una idea bastante extraña de lo que adorar es. Cada palabra de la expresión de adoración es dirigida en igualdad tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero”, por lo que mantener la idea de que lo que se está expresando aquí es menos que adoración no tiene por donde aferrarse. O reducen la expresión de la Creación hacia el “que está sentado en el trono” a una mera rendición de homenaje, o elevan la expresión al nivel de adoración “al Cordero”…pero los Testigos de Jehová al parecer escogen lo primero. Sin embargo, me pregunto cómo es que pueden mantener esa idea, pero desecharla cuando interpretan Apocalipsis 4:11, de forma que mágicamente allí es adorar, pero en 5:13 no lo es. Y más rara se pone la cosa cuando entendemos que Isaías nos informa que Jehová no compartirá ni Su gloria ni Su honra particular con nadie, pero aquí el Cordero recibe gloria y honra en igualdad con “el que está sentado en el trono”.

Sin embargo, en este lugar el Testigo de Jehová saca su as bajo la manga: 1 Crónicas 29:20. Dice allí lo siguiente: “Después dijo David a toda la congregación: Bendecid ahora a Jehová vuestro Dios. Entonces toda la congregación bendijo a Jehová Dios de sus padres, e inclinándose adoraron delante de Jehová y del rey”. La interpretación de los Testigos de Jehová deduce de este pasaje que puesto que וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ (“adoraron”, RV60) aparece antes de la expresión לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ (“Jehová y del rey”), entonces existe un tipo de homenaje que se le puede dar a Dios junto con un hombre que no se eleva al nivel de adoración, o, también, que aunque se expresan en igualdad tanto a Dios como al rey, supuestamente, no se refieren a lo mismo en ambos casos, siendo hacia Dios adoración y hacia el rey homenaje. En la TNM, la traducción particular de la secta de los Testigos de Jehová, dice: “Y toda la congregación procedió a bendecir a Jehová el Dios de sus antepasados, y a inclinarse y postrarse ante Jehová y el rey”.

Con respecto a la interpretación del pasaje, tanto el contexto como los términos en sí no apoyan la idea de que el “postrarse e inclinarse” vaya dirigido hacia ambos, Jehová y el rey. De hecho, cada traducción al español que he revisado, incluyendo la de los Testigos de Jehová, agregan la frase “delante de” o similares. La idea de la expresión más que a dirección de la adoración se refiere a presencia. Por ejemplo, la TLA expresa la idea de la siguiente manera: “Cuando terminó, David le dijo al pueblo: ¡Bendigan y alaben a Dios! Entonces todo el pueblo, inclinándose ante Dios y ante el rey, bendijo y alabó al Dios de sus antepasados”. Esto es, la dirección de la adoración iba dirigida a Dios, pero fue hecha en la presencia tanto de Dios como del rey. Por ejemplo, un pastor en el púlpito anima a la congregación a alabar a Dios, y la congregación procede a hacerlo en la presencia de Dios y del pastor. En ningún momento puede deducirse que la adoración o lo que sea que se rinde vaya dirigido al pastor, y es ese el sentido en que debe entenderse el pasaje. El contexto es más enfático, pues primero se nos dice que el rey llama al pueblo a alabar a Dios en el vs. 20, y en el vs. 21 sigue expresándose el pueblo hacia Dios. Por lo tanto, la interpretación de los Testigos de Jehová de este vs. no se sostiene, y no puede ser usada como respuesta a Apocalipsis 5:13, porque no representa un caso de homenaje menor o distinguido.

Ahora bien, ya sea que se hable de homenaje o de distinción, ambas afirmaciones tienen respuesta:

a) Si se toma la posición de que lo rendido en Apocalipsis 5:13 es menos que adoración, la pregunta natural sería si es posible rendirle a Dios un servicio que sea menos que adoración.

b) Si se toma la posición de que lo que se rinde en Apocalipsis 5:13 debe distinguir entre “el que está sentado en el trono” del “Cordero”, de manera que al primero se le rinde adoración mientras que al segundo algo menos que adoración, el cuestionamiento natural sería cómo es que se puede deducir tal distinción del pasaje mismo sin presuponer de antemano que el Hijo no es Dios. Mi punto es que la interpretación de los Testigos de Jehová es más una imposición de presuposiciones que una deducción natural a partir del vs., porque el vs. mismo no hace tal distinción, sino que dirige la expresión de alabanza en igualdad tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero”. No estoy diciendo que las presuposiciones no tengan lugar al momento de interpretar, pero se ha de tener derecho a las mismas, y el Testigo de Jehová debe probar por otros medios que el Hijo no es Dios; de otra forma, el vs. se impone naturalmente en contra de la posición de los mismos, a saber, que tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero” se les está adorando en igualdad.

Ahora bien, el principio de que toda interpretación es a la vez un acto presuposicional también es aplicable a la traducción. Y esto es aún más evidente en la TNM de los Testigos de Jehová. Como mencioné anteriormente, las presuposiciones tienen su lugar lícito tanto en la interpretación como en la traducción, pero ese lugar debe ser justificado. Hay dos eventos en la Biblia en que hombres se rindieron en adoración frente a personas que rechazaron la misma. En ambos casos, la adoración se debió a motivos menores; sin embargo, al momento de traducir προσκυνήσεις cuando está dirigido a Cristo no hay ni un solo vs. en que se traduzca adorar o similares en la TNM, aunque cuando sucedió este προσκυνήσεις hacia Cristo los eventos que rodearon estos hechos motivaban de mayor forma la equivocación de aquellos que dieron προσκυνήσεις a Cristo, lo que multiplicaba las ocasiones en que el mismo Cristo o el mismo Jehová podrían dejar en claro que no se le debía rendir προσκυνήσεις religioso al Hijo de Dios…pero esto nunca sucede. Con respecto a la traducción de la palabra en la TNM, esto no responde al contexto en donde aparece esta palabra, sino más que nada a las presuposiciones de los Testigos de Jehová.

3.- El Trinitario no solamente prueba la Deidad (y me refiero a la igualdad en esencia con el Padre) del Hijo de Dios en base al προσκυνήσεις que se le rindiera. Sin pasar por el abundante material al respecto, me enfocaré en dos pasajes particulares que yo personalmente uso en contra de los Testigos de Jehová:

a) El primero es Juan 1:3, que dice lo siguiente:

Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

Juan 1:3

Una versión más bruta y personal del vs. dice así: “Todo a través de él fue hecho inclusive, y sin él nada hecho fue hecho”.

La primera parte del vs. nos enseña que todas las cosas fueron creadas por el Verbo de Dios. Esta parte es bastante clara, pero para un Testigo de Jehová esto no es razón suficiente para excluir al Verbo de las cosas creadas. Sin embargo, la segunda cláusula del vs. cierra toda duda con respecto al alcance las cosas creadas por el Verbo de Dios: “…y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho”. Lo creado por el Verbo engloba todas las cosas que pueden clasificarse como creadas. Si el Verbo de Dios está dentro de esa clasificación, entonces habría en las Escrituras una contradicción evidente, porque es imposible que Cristo se hubiera hecho a Sí mismo. Sin embargo, esta es la contradicción flagrante en la que entran los Testigos de Jehová.

Ahora bien, la TNM dice lo siguiente: “3. Todas las cosas vinieron a existir por medio de él, y sin él ni siquiera una cosa vino a existir. Lo que ha venido a existir 4. por medio de él era vida, y la vida era la luz de los hombres”. La forma en como traducen el vs. me lleva a pensar de que a fin de suavizar esta expresión evidente de la Deidad esencial de Cristo en igualdad con el Padre pretenden definir “todas las cosas” del vs. 3 como “la vida” del vs. 4, sin embargo tal ordenamiento de las expresiones no es natural, así como reducir “todas las cosas” a “la vida” no es para nada convincente. Lo anterior lo menciono porque buscando alguna interpretación oficial de Juan 1:3 por parte de los Testigos de Jehová no encontré nada.

En conclusión, en armonía con lo expresado en Juan 1:1, el vs. 3 nos enseña de manera evidente que el Hijo de Dios es Omnipotente y Eterno, no creado, en igualdad con el Padre, en armonía con lo expresado en el vs. 1c: “…y el Verbo era Dios”.

b) El segundo es Hebreos 1:10-12, que dice así:

Y:

Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra,Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, más tú permaneces; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura, Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán.”

Hebreos 1:10-12

En este vs. y en los anteriores, el escritor de Hebreos pretende demostrar la superioridad de Cristo frente a los ángeles. Para hacerlo, cita del libro de Salmos, entre otros, un par de pasajes. Lo particular de estos pasajes que cita de los Salmos es que los adscribe a Dios Padre (vs. 8, “Mas del Hijo dice:…”), de manera que lo expresado en esos vs. Dios Padre lo expresó del Hijo a través del salmista.

Pues bien, el escritor de Hebreos está citando específicamente el Salmo 102:25-27, que irónicamente es un Salmo de súplica a Jehová. Allí, el salmista suplica a Jehová salud, pues parece estar enfermo, y exclama esperanza para su pueblo. Compara su propia existencia efímera y la de la Creación con la Eternidad de Dios, alaba Su Omnipotencia, Eternidad y Misericordia para con Su pueblo. Es un Salmo dirigido a Jehová, y del cual el escritor de Hebreos nos dice que Dios Padre se expresó por medio del salmista con respecto al Hijo. Se podría decir sin problemas que el Salmo se refiere de principio a fin del Hijo tanto en Su Deidad como en Su futura obra por el pueblo de Dios (vs. 12-22). En conclusión, Dios Padre le adscribe al Hijo Eternidad y Omnipotencia, atributos que pertenecen solamente a Dios y que son incomunicables. El Padre, entonces, implica que el Hijo es Jehová, e inspiró al salmista a orarle y adorarle en súplica, cosas que contradicen completamente las ideas que tienen los Testigos de Jehová con respecto al Hijo de Dios.

Los Testigos de Jehová intentan escapar de esta inevitable deducción reduciendo lo expresado hacia el Hijo como refiriéndose a Su obra como medio por el cuál Dios Padre creó todas las cosas. Sin embargo, tal respuesta genera más problemas de los que resuelve. ¿El salmista, entonces, le está orando al medio utilizado por Dios, y no a Dios, llamándole Jehová inclusive? ¿el Padre le está atribuyendo a un simple medio atributos Suyos que son incomunicables? ¿cómo puede ser el medio Eterno, si se supone que fue creado según ellos enseñan? Por lo tanto, una respuesta tan simplista no resuelve en nada la contradicción que la Biblia presenta en contra de las convicciones de los Testigos de Jehová.

Para finalizar, respondiendo al reto del Testigo de Jehová digo que no hay en el NT algún pasaje que aplique λατρεύω a Jesucristo directamente, pero ¿tiene relevancia esto finalmente? ¿tiene alguna importancia final o fundamental? Ninguna. La objeción, entonces, es superficial e insuficiente para sostener la mentira enseñada por los Testigos de Jehová, esto es, que el Hijo de Dios no es Dios en esencia igual al Padre.

Anuncios

22 comentarios el “La Deidad de Cristo: Respuesta a un Testigo de Jehová

  1. ( Mateo 2:11; 28:9 ; 28:17; Juan 9: 38 ; Juan 20:28. Todos estos versículos PROCLAMAN, AFIRMAN DECLARAN LA DIVINIDAD de JESÚS, sabemos, ya, lo tozudo que son estos Equus Asinus contumaces, mas sabiduría y entendimiento que estos TJ. tubo la burra de balaam

  2. ( Romanos 9:5 ) es un versículo que no han podido eliminar de su inmunda y hereje biblia del “nuevo inmundo”;( o sea ellos). Este versículo es: el martillo golpeando la roca; o sea la Verdadera Palabra de Dios golpeando la dura testa de estos siervos de Satanás o hijos del diablo, esto dice la Palabra de Dios; no es invención mía, ( Juan 8:44);( Hechos 13:10);( Mateo 13:18). La Palabra de Dios es como espada de dos filos ( Hebreos 4:12).

  3. Dices “Un Testigo de Jehová, comentando sobre Mateo 4:10, infiere o insinúa que debido a que supuestamente no hay ningún pasaje que utilice directamente la palabra griega λατρεύω dirigida a Cristo”

    Respondo: No se trata de una suposición, sino de una realidad biblica. Ningún versiculo de la Biblia muestra que el Hijo reciba LATREUO.

  4. Dices “y, por otra parte, puesto que Cristo le dice a Satanás que solo debes λατρεύσεις a Dios, entonces, según concluye, Jesús no es Dios, porque si lo fuera se hubiera usado λατρεύω con referencia a Su Persona. Menciona que Cristo implica que se puede dar προσκυνήσεις a cualquiera, pero no λατρεύσεις.”

    Respondo: Cristo mismo y toda la Biblia confirman que el Hijo no es Dios en el sentido en que solo el Padre lo es. Este argumento biblico es solo otro mas de los miles que confirman esta realidad cristiana.

  5. Dices “a) La respuesta de Cristo en el vs. 10 implica, contrario a lo que menciona el Testigo de Jehová, que προσκυνήσεις y λατρεύσεις son usadas de forma sinónima, por lo que tanto lo uno como lo otro solo deben ser dados a Dios. Lo anterior no implica que προσκυνήσει no pueda ser utilizado hacia otras personas”

    Respondo: PROSKYNEO o bien es algo que solo debe darse a Dios, o bien es algo que se puede dar validamente a otros seres aparte de Dios. Pero no pueden ser ambas al mismo tiempo.

    El hecho es que Cristo NO dijo que PROSKYNEO sea algo que solo a Dios debamos dar, y que en la Biblia muchos siervos de Dios dan PROSKYNEO a otros humanos sin que esto signifique nada malo a la vista de Dios.

  6. Dices “sino que el contexto dará el sentido en que debe ser traducido”

    Respondo: Esta es la clave, conocer quien es realmente el Hijo según se presento a si mismo y la Biblia confirma, lejos de el falso Cristo que Satanas ha inventado y sobresembrado en la religion falsa.

    *

    Dices “de hecho, λατρεύω en la literatura griega aparte de la Biblia era usado incluso hacia otras personas aparte de Dios, puesto que el término originalmente se refiere simplemente a servir.”

    Respondo: Centremonos en la Biblia, que es el unico libro inspirado por Dios, y en el uso que en la Biblia se le da al termino.

    *

    Dices “Es en el NT que toma una connotación más inclinada al aspecto religioso de la palabra, o al servicio religioso. De hecho, por lo menos en la RV60, “adoraras” traduce προσκυνήσεις, mientras que “servirás” traduce λατρεύσεις, lo que es más coherente con el contexto y el significado de ambos términos, aunque en términos finales ambos apuntan a la misma idea. Que el Testigo de Jehová se enfoque en un término específicamente en vez del otro (que irónicamente se traduce incluso más veces como adorar) es curioso.”

    Respondo: El punto es el uso biblico de los terminos originales, como hemos ido viendo. Si aplicaramos tu tesis de que LATREUO y PROSKYNEO “apuntan a la misma idea” a los pasajes biblicos que hemos ido analizando, se cae en el absurdo de imaginar que Cristo fomenta la idolatria, y que muchos de los mas importantes fieles del pasado en realidad eran crasos idolatras.

    • Que conveniente de tu parte. Recuerda que el lenguaje de la Biblia era el común en ese tiempo, e ignorar lo que menciono es tirar por la borda también el contexto detrás de lo que se dice. Que tal palabra haya sido usada en otros sujetos aparte de Dios contradice lo que mencionas, por eso prefieres dejarlo de lado de forma ‘piadosa’.

  7. Dices “b) El Señor Jesucristo, citando el AT, dice que “al Señor tu Dios adorarás, y a Él sólo servirás”. El Trinitario no tiene problemas con esta expresión, porque en ella no se dice que solo al Padre se le debe adorar y servir. Cristo, entonces, no niega que Él sea Dios ni que a Él no se le deba adorar y servir como a Dios, sino que se lo niega a Satanás. Por lo tanto, a menos que el Testigo de Jehová pruebe que este vs. se refiere solamente al Padre, el mismo no le sirve para probar su punto.”

    La version que presentas amputa el nombre de Dios e incrusta otra palabra ajena no inspirada. Pero el pasaje del AT dice claramente el nombre de Dios, Jehova. Cristo enseño claramente que Jehova es un ser diferente del Hijo y superior al Hijo. (Juan 8:17, 18; Juan 4:23; 17:1, 3; Juan 20:17)

    *

    Dices “2.- Es superficial de parte del Testigo de Jehová enfocarse solamente en la palabra pero dejar de lado la idea. Si entendemos lo que λατρεύω y προσκυνήσεις en el sentido religioso implican, entonces aunque no se use hacia Cristo la palabra λατρεύω veremos la idea presente a través del NT. Entendemos, entonces, que προσκυνήσεις se refiere al reconocimiento particular de Quién es Dios, lo que causa que el hombre reconozca su bajeza ante Él y, en virtud de lo que Dios es, le bendiga.”

    Respondo: Si aplicamos tu idea “PROSKYNEO se refiere al reconocimiento particular de Quien es Dios”a otros pasajes de la Biblia, caes en el absurdo de imaginar que los hititas son Todopoderosos, o que el rey David era en realidad Jehova, entre otros graves errores.

    *

    Dices “Por otra parte, λατρεύω se refiere particularmente al servicio religioso dado a Dios. Entonces, προσκυνήσεις denota el aspecto contemplativo del Ser de Dios en la adoración, mientras que λατρεύω se enfoca en la acción llevada a cabo en virtud de esta contemplación.”

    Respondo: Idem respuesta anterior.

    • 1.- Esta respuesta presupone que el Hijo no es Jehová, y eso es lo que debes probar. Más adelante en el artículo pruebo que al Hijo se le llama Jehová.

      2.- Nuevamente, contexto. Y comprendo que al Hijo le nieguen tales verbos porque presuponen que es Dios, pero eso es precisamente lo que deben probar. Por mi parte, no pruebo la Deidad del Hijo por medio de los pasajes en que es adorado, precisamente porque previo a ellos está la prueba de si es o no es.

      3.- Contexco, ídem.

  8. Dices “Sin embargo, en este lugar el Testigo de Jehová saca su as bajo la manga: 1 Crónicas 29:20. Dice allí lo siguiente: “Después dijo David a toda la congregación: Bendecid ahora a Jehová vuestro Dios. Entonces toda la congregación bendijo a Jehová Dios de sus padres, e inclinándose adoraron delante de Jehová y del rey”. La interpretación de los Testigos de Jehová deduce de este pasaje que puesto que וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ (“adoraron”, RV60) aparece antes de la expresión לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ (“Jehová y del rey”), entonces existe un tipo de homenaje que se le puede dar a Dios junto con un hombre que no se eleva al nivel de adoración, o, también, que aunque se expresan en igualdad tanto a Dios como al rey, supuestamente, no se refieren a lo mismo en ambos casos, siendo hacia Dios adoración y hacia el rey homenaje. En la TNM, la traducción particular de la secta de los Testigos de Jehová, dice: “Y toda la congregación procedió a bendecir a Jehová el Dios de sus antepasados, y a inclinarse y postrarse ante Jehová y el rey”. Con respecto a la interpretación del pasaje, tanto el contexto como los términos en sí no apoyan la idea de que el “postrarse e inclinarse” vaya dirigido hacia ambos, Jehová y el rey. De hecho, cada traducción al español que he revisado, incluyendo la de los Testigos de Jehová, agregan la frase “delante de” o similares. La idea de la expresión más que a dirección de la adoración se refiere a presencia. Por ejemplo, la TLA expresa la idea de la siguiente manera: “Cuando terminó, David le dijo al pueblo: ¡Bendigan y alaben a Dios! Entonces todo el pueblo, inclinándose ante Dios y ante el rey, bendijo y alabó al Dios de sus antepasados”. Esto es, la dirección de la adoración iba dirigida a Dios, pero fue hecha en la presencia tanto de Dios como del rey. Por ejemplo, un pastor en el púlpito anima a la congregación a alabar a Dios, y la congregación procede a hacerlo en la presencia de Dios y del pastor. En ningún momento puede deducirse que la adoración o lo que sea que se rinde vaya dirigido al pastor, y es ese el sentido en que debe entenderse el pasaje. El contexto es más enfático, pues primero se nos dice que el rey llama al pueblo a alabar a Dios en el vs. 20, y en el vs. 21 sigue expresándose el pueblo hacia Dios. Por lo tanto, la interpretación de los Testigos de Jehová de este vs. no se sostiene, y no puede ser usada como respuesta a Apocalipsis 5:13, porque no representa un caso de homenaje menor o distinguido.”

    *FIN DE LA CITA*

    Respondo: Lamento que veas la verdad biblica como ases “bajo la manga”, y que veas el dialogo biblico serio como una competencia. Sencillamente doy testimonio del verdadero Cristo, fuera de toda falsedad de la sobresiembra.

    Veamos como vierten el versiculo varias versiones.

    1Cr 29:20

    (Ausejo) Después dijo David a toda la asamblea: “¡Bendecid a Yahveh, vuestro Dios!”. Y toda la asamblea bendijo a Yahveh, Dios de sus padres. Todos se inclinaron y postraron ante Yahveh y ante el rey.

    (NBJ) Después dijo David a toda la asamblea: “¡Bendecid a Yahvé, vuestro Dios!” Y toda la asamblea bendijo a Yahvé, el Dios de sus padres, se inclinaron y se postraron ante Yahvé y ante el rey.

    (BJ3) Después dijo David a toda la asamblea: “¡Bendecid a Yahvé, vuestro Dios!” Y toda la asamblea bendijo a Yahvé, el Dios de sus padres, se inclinaron y se postraron ante Yahvé y ante el rey.

    (BL95) Después dijo David a toda la asamblea: “Bendigan a Yavé su Dios”, y toda la asamblea bendijo a Yavé, el Dios de sus padres, y se arrodillaron para postrarse ante Yavé y ante el rey.

    (BNP) David dijo a toda la comunidad:
    –Bendigan al Señor, su Dios.
    Toda la comunidad bendijo al Señor, Dios de sus padres, y postrándose rindieron homenaje al Señor y al rey.

    (BTX) Después dijo David a toda la congregación: ¡Bendecid ahora a YHVH vuestro Dios! Y toda la congregación bendijo a YHVH, Dios de sus padres, e inclinándose, se postraron delante de YHVH y delante del rey.

    (EUNSA) Después David dijo a toda la asamblea. -¡Bendecid al Señor, vuestro Dios! Y toda la asamblea bendijo al Señor, Dios de sus padres; se inclinaron y se postraron ante el Señor y ante el rey.

    (JER) Después dijo David a toda la asamblea: «¡Bendecid a Yahveh, vuestro Dios!» Y toda la asamblea bendijo a Yahveh, el Dios de sus padres, se inclinaron y se postraron ante Yahveh y ante el rey.

    (KADOSH) Luego David dijo a toda la asmablea: “Ahora bendigan a YAHWEH su Elohim.” Toda la asmablea bendijo a YAHWEH, el Elohim de sus padres, inclinando sus cabezas y postrándose delante de YAHWEH y delante del rey.

    (KJV) And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

    (LBLA) Entonces David dijo a toda la asamblea: Bendecid ahora al SEÑOR vuestro Dios. Y toda la asamblea bendijo al SEÑOR, al Dios de sus padres, y se inclinaron y se postraron ante el SEÑOR y ante el rey.

    (NBLH) Entonces David dijo a toda la asamblea: “Bendigan ahora al SEÑOR su Dios.” Y toda la asamblea bendijo al SEÑOR, al Dios de sus padres, y se inclinaron y se postraron ante el SEÑOR y ante el rey.

    (RVA) David dijo después a toda la congregación: “¡Bendecid, por favor, a Jehovah, vuestro Dios!” Entonces toda la congregación bendijo a Jehovah, el Dios de sus padres. Luego se inclinaron y se postraron delante de Jehovah y delante del rey.

    (SB-MN) David dijo a toda la asamblea: “¡Bendecid al Señor, nuestro Dios!”. Y toda la asamblea bendijo al Señor, Dios de sus padres, y postrándose se inclinaron reverentes ante el Señor y ante el rey

    (TA) Después dijo David a toda la asamblea: Bendecid al Señor Dios nuestro. Y toda la asamblea bendijo al Señor Dios de sus padres; y postrándose adoraron a Dios, y rindieron en seguida su homenaje al rey.

    Es claro, todos entienden que ambos verbos hebreos van dirigidos tanto a Dios como asi tambien al rey. Es curioso que como base de tu argumentacion uses TLA (Traduccion Lenguaje Actual), la cual es una parafrasis…

    Mas alla de todo, nos interesa lo que sucede en el idioma original, que es lo que Dios mismo ha revelado:

    http://biblehub.com/text/1_chronicles/29-20.htm

    way-yiq-qə-ḏū / and bowed down their heads
    way-yiš-ta-ḥă-wū / and worshiped
    Yah-weh / the LORD
    wə-lam-me-leḵ. / and the king

    Lo que sucede en hebreo es muy simple. 2 verbos aplicados a dos seres. Esta realidad biblica no es refutable.

    • Nuevamente, contexto. Me imagino que no aceptarás que tal palabra sea traducida como “adorar” si va dirigida a ambos. Sin embargo, David llama al pueblo a bendecir A DIOS. Por lo tanto, en contexto, tiene más coherencia con el contexto lo que afirmo o rebajar el sentido de la palabra, contrario a lo que afirman uds. que cuando se dirige a Dios es de una forma y cuando se dirige al hombre de otra.

  9. Dices “Ahora bien, ya sea que se hable de homenaje o de distinción, ambas afirmaciones tienen respuesta: a) Si se toma la posición de que lo rendido en Apocalipsis 5:13 es menos que adoración, la pregunta natural sería si es posible rendirle a Dios un servicio que sea menos que adoración. “

    Respondo: 5:13 no dice “adoracion”, sino honra, alabanza, gloria. A cada uno según su posicion, como hemos ido viendo.

    *
    Dices “b) Si se toma la posición de que lo que se rinde en Apocalipsis 5:13 debe distinguir entre “el que está sentado en el trono” del “Cordero”, de manera que al primero se le rinde adoración mientras que al segundo algo menos que adoración, el cuestionamiento natural sería cómo es que se puede deducir tal distinción del pasaje mismo sin presuponer de antemano que el Hijo no es Dios. Mi punto es que la interpretación de los Testigos de Jehová es más una imposición de presuposiciones que una deducción natural a partir del vs., porque el vs. mismo no hace tal distinción, sino que dirige la expresión de alabanza en igualdad tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero”. No estoy diciendo que las presuposiciones no tengan lugar al momento de interpretar, pero se ha de tener derecho a las mismas, y el Testigo de Jehová debe probar por otros medios que el Hijo no es Dios; de otra forma, el vs. se impone naturalmente en contra de la posición de los mismos, a saber, que tanto “al que está sentado en el trono” como “al Cordero” se les está adorando en igualdad.”

    Respondo: Es importante que recordemos que 5:13 no dice “adoracion”, sino honra, gloria, alabanza. A cada uno según su posicion. El hecho de que Cristo no es Dios mismo, ni Dios en el mismo sentido que el Padre, Cristo mismo lo expuso y toda la Biblia lo sustenta. En ningun momento he afirmado que tal realidad biblica se deba sostener solo con un pasaje biblico. Si te interesara un analisis de varios pasajes biblicos demostrando esa enseñanza del Cristo, te animo a revisar este enlace:

    https://www.facebook.com/maurostengel/media_set?set=a.126539017713091.1073741828.100010709805719&type=3

    *
    Dices: “Ahora bien, el principio de que toda interpretación es a la vez un acto presuposicional también es aplicable a la traducción. Y esto es aún más evidente en la TNM de los Testigos de Jehová. Como mencioné anteriormente, las presuposiciones tienen su lugar lícito tanto en la interpretación como en la traducción, pero ese lugar debe ser justificado. Hay dos eventos en la Biblia en que hombres se rindieron en adoración frente a personas que rechazaron la misma. En ambos casos, la adoración se debió a motivos menores; sin embargo, al momento de traducir προσκυνήσεις cuando está dirigido a Cristo no hay ni un solo vs. en que se traduzca adorar o similares en la TNM, aunque cuando sucedió este προσκυνήσεις hacia Cristo los eventos que rodearon estos hechos motivaban de mayor forma la equivocación de aquellos que dieron προσκυνήσεις a Cristo, lo que multiplicaba las ocasiones en que el mismo Cristo o el mismo Jehová podrían dejar en claro que no se le debía rendir προσκυνήσεις religioso al Hijo de Dios…pero esto nunca sucede. Con respecto a la traducción de la palabra en la TNM, esto no responde al contexto en donde aparece esta palabra, sino más que nada a las presuposiciones de los Testigos de Jehová.”

    Respondo: Es obvio que una traduccion correcta depende de que el traductor conozca la sana doctrina biblica general. Ademas, no es valido usar versiones biblicas que viertan PROSKYNEO en el caso del Hijo como “homenaje” para demostrar que el Hijo no es “Dios mismo”, o Dios en el mismo sentido que el Padre. Asi como tampoco es válido el uso de versiones que viertan PROSKYNEO en el caso del Hijo como “adoracion” para demostrar que el Hijo es Dios mismo, o parte del unico Dios verdadero.

    Mas bien, primero hay que entender quien es realmente el Hijo y quien es el Padre, para entonces comprender el significado del termino en cada caso.

    *
    Dices “3.- El Trinitario no solamente prueba la Deidad (y me refiero a la igualdad en esencia con el Padre) del Hijo de Dios en base al προσκυνήσεις que se le rindiera. Sin pasar por el abundante material al respecto, me enfocaré en dos pasajes particulares que yo personalmente uso en contra de los Testigos de Jehová: “

    Respondo: Ningun versiculo en la Biblia dice que el Hijo sea “igual en esencia con el Padre”. Respecto a los versiculos que mencionan a Cristo recibiendo PROSKYNEO, ya fuimos viendo que no son en si validos para demostrar ni una ni otra postura.

  10. Dices: a) El primero es Juan 1:3, que dice lo siguiente: “Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.” Juan 1:3 Una versión más bruta y personal del vs. dice así: “Todo a través de él fue hecho inclusive, y sin él nada hecho fue hecho”. La primera parte del vs. nos enseña que todas las cosas fueron creadas por el Verbo de Dios. Esta parte es bastante clara, pero para un Testigo de Jehová esto no es razón suficiente para excluir al Verbo de las cosas creadas. Sin embargo, la segunda cláusula del vs. cierra toda duda con respecto al alcance las cosas creadas por el Verbo de Dios: “…y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho”. Lo creado por el Verbo engloba todas las cosas que pueden clasificarse como creadas. Si el Verbo de Dios está dentro de esa clasificación, entonces habría en las Escrituras una contradicción evidente, porque es imposible que Cristo se hubiera hecho a Sí mismo. Sin embargo, esta es la contradicción flagrante en la que entran los Testigos de Jehová. Ahora bien, la TNM dice lo siguiente: “3. Todas las cosas vinieron a existir por medio de él, y sin él ni siquiera una cosa vino a existir. Lo que ha venido a existir 4 por medio de él era vida, y la vida era la luz de los hombres”. La forma en como traducen el vs. me lleva a pensar de que a fin de suavizar esta expresión evidente de la Deidad esencial de Cristo en igualdad con el Padre pretenden definir “todas las cosas” del vs. 3 como “la vida” del vs. 4, sin embargo tal ordenamiento de las expresiones no es natural, así como reducir “todas las cosas” a “la vida” no es para nada convincente. Lo anterior lo menciono porque buscando alguna interpretación oficial de Juan 1:3 por parte de los Testigos de Jehová no encontré nada.”

    Respondo: Si usas traducciones erroneas, naturalmente caeras en conclusiones tambien erroneas. Veamos.

    ٭Comentario Bíblico Mundo Hispano. I.2.El Verbo y su relación con la creación: “Lo que ha sido hecho es una expresión que ha despertado mucha controversia. El lector debe recordar que en el texto origi-nal del NT y en las copias más antiguas del texto no existían signos de puntuación, ni división versicular. Este hecho ha dado lugar a distintas opiniones en cuanto al arreglo del texto y un caso concreto en que los grandes eruditos del griego no han llegado a un consenso. Esta última parte del v.3, según el último texto griego aprobado por las Sociedades Bíblicas Unidas, basado en el análisis de los mejores manuscritos disponibles, se ubica en el v.4. Corroborando este arreglo del texto está el caso gramatical de lo que ha sido hecho. Si se ubica con el v.3, esperaríamos encontrar un caso gramatical genitivo, pero está en el caso nominativo, creando una situación anormal. Si se ubica en el v.4, el caso nominativo encuadra perfectamente. Además, los manuscritos más antiguos que tienen puntuación ubican la última parte del v.3 en el v.4. Westcott, Raymond Brown, Beasley-Murray y muchos optan por esta solución. Futuras versiones probablemente seguirán el arreglo en el último texto griego, ubicando esta expresión en el v. 4”.

    ––Contundentes los argumentos que presenta el autor para ubicar la frase “lo que ha sido hecho” en :4. 1) Las mejores ediciones griegas críticas actuales lo ubican en :4. 2) Si se ubica en :3 es necesario el caso genitivo, pero está en caso nominativo, lo que lo ubica necesariamente en :4.

    De ningún modo “hò gégonen” puede ser adosado a la frase anterior. Los casos griegos no lo permiten. Para formar parte de :3b debería decir “tòn gégonen” (caso genitivo).

    Si es tan clara la pertenencia de “hò gégonen”, en caso nominativo, al sujeto de :4a. ¿por qué entonces tanta insistencia en adosar esa frase a :3?.

    Es un objetivo trinitario: El :3 “con adose” dice: «Todo mediante él ha sido hecho, y sin él no se hizo nada de lo que ha sido hecho».

    “Lo que ha sido hecho” es el conjunto completo de las cosas creadas. Al decir supuestamente que “sin él no se hizo nada del conjunto de lo hecho”, estaría excluyendo al Verbo del conjunto de las cosas creadas. Si presentó pruebas tan claras de que no es así, veamos cuáles son las bases para que la mayor parte de las versiones católicas y reformadas actuales insistan en unir la frase a Jn 1:3.

    ٭CBMH sigue: “A pesar de lo dicho, RV, Morris y otros dejan la expresión en v.3. Una razón para dejarla allí es que el verbo “ha sido hecho”, del griego ginomai, corresponde más lógicamente con la creación que con lo que sigue, mientras “era”, del griego eimi, concuerda más con el Verbo”. [Falso]

    ––Reina Valera y decenas de otras versiones actuales siguen manteniendo la frase en :3. La “correspondencia exclusiva” ginomai–creación y eimi–Verbo no existe, y por lo tanto no permite “dejar la expresión en :3.”.

    Decir que “en–era”, Imperfecto 3ra persona singular de eimí “concuerda más con el Lógos–Verbo”, parte de un supuesto erróneo: Que en, derivado de eimí, significa “que ya era” o “que ya existía”.

    Ese supuesto es falso porque la casuística bíblica nos muestra a êsan, Imperfecto 3ra persona plural de eimí, en este caso asociado a la creación.

    En y êsan son derivados de eimí aplicados al Verbo, Jn 1:1, y a la creación, Rev 4:11, respectivamente. Más que afirmar que todas las cosas “ya eran”, se dice que “comenzaron a existir” De la misma manera el Verbo “comenzó a existir” en el Principio; lo que coincide con todos los demás textos pertinentes, sin violencia exegética. La “correspondencia exclusiva” ginomai–creación y eimi–Verbo no existe, y por lo tanto no permite “dejar la expresión en :3.”.

    ٭CBMH sigue: “Otra razón es que cuando se ubica en :4 se lee lit: A“lo que ha sido hecho en él vida era”, lo cual crea grandes dificultades para armonizar con el resto del Evangelio. Un intento de suavizar la traducción sería: B“todo lo que ha sido hecho era viviente en su vida”, o “todo lo que ha llegado a ser era vida en él”. Barrett concluye que ambos arreglos son torpes. Que el Verbo sea la fuente de toda la creación es claramente enseñanza juanina, pero “todo lo que ha llegado a ser es vida en él” no lo es. Una solución crea dificultades gramaticales, la otra dificultad es de interpretación”.

    ––Este desarrollo de apariencia lógica nos deja ver otro de los caminos del error: A) Traducir mal: La mediación se expresa en griego con a) dià + caso genitivo y con b) en + caso dativo instrumental.

    La mediación “dià + gen.” en Jn 1:3 y la mediación “en + instr.” en Jn 1:4 da un gran énfasis al papel de mediador de Jesucristo en la creación.

    B) Para “suavizar” la mala traducción la empeora aún más: “todo lo que ha sido hecho era viviente en su vida” [!] “todo lo que ha llegado a ser era vida en él”[!]. Como es natural, esta cascada de errores “le suena torpe” y “no es enseñanza juanina” y la descarta por “crear dificultades de interpretación”.

    Traduciendo bien todo se allana. Jn 1:3 se centra en la mediación de Jesús en la creación en general.

    Ninguna de las razones invocadas para que “ho gégonen–lo que ha sido hecho” esté adosado a :3 y separado de :4 es válida.
    1) El caso nominativo lo hace sujeto de :4.
    2) Para ser cláusula de :3 debería estar en caso genitivo.
    3) Los manuscritos más antiguos puntuados ubican la última parte del :3 en el :4.
    4) Los verbos no son decisivos: ginomai y eimí se aplican indistintamente a la creación y al Verbo.
    5) Las “dificultades de interpretación” creadas por malas traducciones no se tratan “adosando a :3” sino traduciendo bien. Por este camino se fue gestando la falsificación trinitaria

    • Dejando de lado que ὃ γέγονεν pueda o no ser adosado al vs. 4, tanto la palabra πάντα como la expresión οὐδὲ ἕν son bastante fuertes como para establecer que la obra creativa del Hijo engloba todas las cosas creadas al nivel de excluirle a Él de ese conjunto de cosas, no en el sentido de que fue creado primero, sino en el sentido de que Él es la presuposición básica detrás de todo lo que ha sido hecho.

      Por lo tanto, la contradicción se mantiene.

  11. Dices: “En conclusión, en armonía con lo expresado en Juan 1:1, el vs. 3 nos enseña de manera evidente que el Hijo de Dios es Omnipotente y Eterno, no creado, en igualdad con el Padre, en armonía con lo expresado en el vs. 1c: “…y el Verbo era Dios”.”

    Respondo: Refutado biblicamente el error que planteabas de v3-4. Respecto al v1, THEOS cuando alude al Hijo esta en el predicado y sin articulo definido, tomando asi la posicion atributiva-adjetival. Nos dice del Logos que era importante, poderoso, pero de ninguna manera lo identifica ni como el mismo Ser mencionado antes, ni tampoco como “igual” a El. Otra vez, traducciones erroneas, conclusiones erroneas.

    *
    Dices “b) El segundo es Hebreos 1:10-12, que dice así: “Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, más tú permaneces; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura, Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán.”
    Hebreos 1:10-12 En este vs. y en los anteriores, el escritor de Hebreos pretende demostrar la superioridad de Cristo frente a los ángeles. Para hacerlo, cita del libro de Salmos, entre otros, un par de pasajes. Lo particular de estos pasajes que cita de los Salmos es que los adscribe a Dios Padre (vs. 8, “Mas del Hijo dice:…), de manera que lo expresado en esos vs. Dios Padre lo expresó del Hijo a través del salmista.
    Pues bien, el escritor de Hebreos está citando específicamente el Salmo 102:25-27, que irónicamente es un Salmo de súplica a Jehová. Allí, el salmista suplica a Jehová salud, pues parece estar enfermo, y exclama esperanza para su pueblo. Compara su propia existencia efímera y la de la Creación con la Eternidad de Dios, alaba Su Omnipotencia, Eternidad y Misericordia para con Su pueblo. Es un Salmo dirigido a Jehová, y del cual el escritor de Hebreos nos dice que Dios Padre se expresó por medio del salmista con respecto al Hijo. Se podría decir sin problemas que el Salmo se refiere de principio a fin del Hijo tanto en Su Deidad como en Su futura obra por el pueblo de Dios (vs. 12-22). En conclusión, Dios Padre le adscribe al Hijo Eternidad y Omnipotencia, atributos que pertenecen solamente a Dios y que son incomunicables. El Padre, entonces, implica que el Hijo es Jehová, e inspiró al salmista a orarle y adorarle en súplica, cosas que contradicen completamente las ideas que tienen los Testigos de Jehová con respecto al Hijo de Dios. Los Testigos de Jehová intentan escapar de esta inevitable deducción reduciendo lo expresado hacia el Hijo como refiriéndose a Su obra como medio por el cuál Dios Padre creó todas las cosas. Sin embargo, tal respuesta genera más problemas de los que resuelve. ¿El salmista, entonces, le está orando al medio utilizado por Dios, y no a Dios, llamándole Jehová inclusive? ¿el Padre le está atribuyendo a un simple medio atributos Suyos que son incomunicables? ¿cómo puede ser el medio Eterno, si se supone que fue creado según ellos enseñan? Por lo tanto, una respuesta tan simplista no resuelve en nada la contradicción que la Biblia presenta en contra de las convicciones de los Testigos de Jehová.“

    Respondo: Es normal que muchas personas usen Heb 1.10-12 para “demostrar biblicamente” la trinidad o el modalismo. En ese pasaje, Pablo cita de Salmo 102:25-27 y lo aplica al Hijo, siendo que el salmo está dirigido a Dios.

    Sencillamente esto se debe a que el Hijo es aquel mediante el cual Dios efectuó las obras de creación que el salmista describe allí. (Col 1:15, 16 y Prov 8:22, 27-30.)

    Es notable que solo algunos versiculos antes, en Heb 1:5b, Pablo hace una cita a 2 Samuel 7:14 y la aplica al Hijo de Dios. Sin embargo, el pasaje de 2 Samuel tuvo aplicación primeramente en Salomón. Si aplicaramos la interpretacion erronea de trinitarios y modalistas a este otro pasaje, se cae en el irremediable absurdo de imaginar que Salomon es Cristo mismo… (tiene sentido eso?)

    Obviamente, esto no es asi. El que Pablo aplique después a Jesucristo aquel pasaje no significa que Salomón y Jesús fueran el mismo individuo, ni que sean iguales, ni “coiguales”, ni que formen una “misteriosa entidad plural”. Jesús es “mayor que Salomón” y efectúa una obra que fue prefigurada por Salomón. (Luc. 11:31.)

    • Sobre el vs. 1 de Juan 1, nuevamente tenemos un conjunto de presuposiciones en conflicto. Claramente bajo la presuposición que mantienes debes sostener que Θεὸς aplicado al Verbo no tiene la misma connotación que aplicado al Padre. Sin embargo, cometes el mismo error de siempre de pensar que nosotros identificamos al Verbo en cuanto a persona con el Padre. Tienes razón, Θεὸς sin el artículo adjetiva al Verbo, es decir, nos habla de lo que el Verbo es, es decir Dios. Más el primer Θεὸς si tiene artículo, porque no está adjetivando, sino que se refiere a una persona en particular, esto es el Padre. La misma palabra es usada en distintos sentidos, pero el significado es el mismo. No puedes cambiar el significado de una palabra de manera lícita en el mismo vs. sin una justificación fuerte, y la justificación de uds. es precisamente que el Hijo no es Dios…lo que debe antes probarse por otros medios. Por ejemplo, si digo lo siguiente: – “el rey es un rey” (aunque suene redundante), estoy usando la misma palabra en dos sentidos distintos, pero con el mismo significado. Lo único que cambia es el uso, mas no el significado. Lo mismo pasa con Juan 1:1. En ambos casos Θεὸς significa Dios de la misma manera, pero es usada de diferente forma solamente.

      Con respecto a mi argumento sobre Hebreos, usas de nuevo el mal argumento de que Cristo es el “medio”, como si eso suavizara el hecho de que el Padre llama Jehová al Hijo e implica Omnipotencia y Eternidad al mismo. Por otra parte, ¿quién dice que no hay punto de encuentro entre Salomón y Cristo? recuerda que ambos fueron reyes (Cristo lo será eternamente) y ambos son humanos. Contrario a lo que dices, Hebreos 1:5 no atenta contra la tésis Trinitaria y tus argumentos no prueban nada.

  12. *
    Dices “Para finalizar, respondiendo al reto del Testigo de Jehová digo que no hay en el NT algún pasaje que aplique λατρεύω a Jesucristo directamente, pero ¿tiene relevancia esto finalmente? ¿tiene alguna importancia final o fundamental? Ninguna. La objeción, entonces, es superficial e insuficiente para sostener la mentira enseñada por los Testigos de Jehová, esto es, que el Hijo de Dios no es Dios en esencia igual al Padre.”

    Respondo: Muy bien por aceptar honradamente la realidad biblica de que jamas se dice que el Hijo reciba LATREUO.

    Por supuesto que sí tiene relevancia el hecho de que jamas se diga en la Biblia que el Hijo recibiera LATREUO alguna vez, en vista de que Cristo mismo enseño que LATREUO es algo que solo a Dios debemos dar. (Con todo, de ninguna manera decimos que esta sea la unica evidencia biblica de que el Hijo es un ser diferente y en todo momento inferior al unico Ser Supremo).

    Que Jehova te guie a su mas pura verdad en Cristo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s